12/28/2022 0 Comments Mushroom wars 2 klotzdas Lager abbrechen to break camp, das Gefecht abbrechen to withdraw from action.Ībbrechen des Gefechts withdrawal from action.Ībbremsvorrichtung / arresting gear (aircraft carrier).Ībdichtung gegen Kampfgas gas-proofing (CWS).Ībdriftplatz m landing area, jump area (Prcht troops).Ībdrücken to fire, i.e. * Based on AR 850-150, 1-2, and FM 21-30, Oct 1943.Ībbau m dismantling (a structure, etc.) mining (ore).Ībbauen to dismantle (a structure, etc.) to mine (ore).Ībbefördern evacuate (PW, wounded, etc.).Ībbildung / illustration, figure, diagram.Ībblendlicht n dim light (on auto headlight).Ībbrechen break off cease withdraw. Thus, in Feuerstellung appears under Feuerstellung, not under in.Īmong various equivalents for a given term, synonyms are separated by commas, different meanings by semicolons.įor definitions of many of the English terms used, see TM 20-205, Dictionary of United States Army Terms, 18 January 1944. The only exceptions to straight alphabetical order are a limited number of phrases which the reader would be unlikely to look for under the first word of the phrase. A term like advance guard, will be found only under advance and not under guard.Įntries are arranged in straight alphabetical order, regardless of whether any given entry consists of one word or more, thus: direct current direction directional direction board direct observation. In the arrangement of terms the single-entry method has been used. In the case of ranks, the corresponding United States rank according to function has been given, as listed in TM-E 30-451 (1 September 1943). #Mushroom wars 2 klotz manualThus, although the literal translation of Entwicklung would be "development," a study of the German operations manual reveals that Entwicklung follows Entfaltung ("development") and hence is the equivalent of "deployment." Translations have been provided (generally with a note of explanation) only where equivalents do not exist or could not be found. It has been compiled primarily for use by American military personnel with at least a fair knowledge of German.Īs far as possible the editors have endeavored to furnish actual equivalents rather than literal translations from one language into the other. THIS DICTIONARY has been intentionally limited in scope to military subject matter and directly related fields.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |